Law
Do you have german/swedish contact when you
- sell to individuals, businesses or organizations
- establish a cooperation with one or more partners
- build a business organization
- develop a data protection policy
- hire staff
- deal with tax authorities
- handle a legal dispute, in court or through arbitration?
Do you have
- a letter of intent
- a draft cooperation agreement
- a GDPR framework
- an employment contract
- a tax law investigation
- submissions and documents from or for general, administrative, or arbitration courts
that you need to transfer to the other language, the other environment, and the other jurisdiction.
Is it important for you that
- the legal terms are translated to the precise corresponding or equivalent terms
- translated designations of bodies and actors are chosen appropriately
- you are informed any of problems and deviations in the transfer from one language, organization, and terminology system to another
- the translation is written so that you, the lawyer, attorney, or case worker can start your work immediately and with full understanding?
Do you agree that a full legal understanding is absolutely indispensable for a adequate translation? Do you realize that the words in themselves do not suffice to gain such a complete understanding?
Are you looking for someone with sufficient experience and knowledge to understand what you require and to deliver it at an affordable prize?
Welcome to FSLS, we're here with the right words for you.