Recht
Arbeiten Sie geschäftlich mit Schweden?
- Verkaufen Sie an Verbraucher oder Unternehmen?
- Suchen Sie Partner im anderen Land?
- Sind Sie dabei, eine Niederlassung im anderen Land aufzubauen?
- Brauchen Sie eine Datenschutzerklärung?
- Wollen Sie erfolgreich Personal anwerben?
- Haben Sie Kontakt mit dem Finanzamt in anderen Land?
- Müssen Sie alle Dokumente in einem Rechtsstreit verstehen?
Müssen Sie dafür
- eine Absichtserklärung,
- eine Kooperationsvereinbarung,
- Arbeitsverträge,
- ein steuerrechtliches Dokument,
- eine Datenschutzrichtlinie oder
- Schriftsätze von staatlichen oder privaten Gerichten
in die andere Sprache und die andere Rechtsordnung überführen?
Ist es wichtig, dass hierbei
- Rechtsbegriffe korrekt übersetzt werden,
- Körperschaften, insbesondere des öffentlichen Rechts, und Akteure des Marktes angemessen benannt werden,
- Probleme auf Grund von sprachlichen Komplikationen, kulturellen Unterschieden oder mangelnder Kongruenz bei der Terminologie mitgeteilt werden und
- die Übersetzung so geschrieben wird, dass Sie und alle anderen beteiligten Instanzen den Inhalt sofort vollständig erfassen und verstehen und daher direkt mit der Bearbeitung beginnen können?
Um einen Rechtstext gut übersetzen zu können, braucht es ein vollständiges Verständnis. Dies kann nicht alleine aus den Worten gewonnen werden, sondern dafür braucht es gesamtheitliche Kenntnisse beider Rechtssysteme. Nur sehr erfahrene Übersetzer:innen haben diese Kenntnisse und dieses Verständnis und können die juristischen Bedeutungen korrekt überführen. Manchmal hat dieser Umstand kein Gewicht, manchmal ist es entscheidend.
Wir freuen uns auf Sie!