Ni arbetar mot eller från Tyskland med
- produkter
- artiklar
- lösningar
- system
- mjukvaror
- aggregat
- anläggningar
- utbildningar
Ni
- är verksamma inom fordonsbranschen, antingen som underleverantör av komponenter eller direkt mot produktionen
- erbjuder produkter och lösningar inom automation eller för verkstadsindustrin
- utvecklar eller distribuerar elektriska anläggningar, system, komponenter eller instrument
- erbjuder projekt, tjänster eller material för bygg- eller fastighetsbranschen
- utvecklar tekniska möjligheter inom grafisk industri eller tryckerisektorn.
Ni har en
- skrivelse
- instruktion
- manual
- kravspecifikation
- reklam
- hemsida
- patent
- certifikat
som ni behöver föra över till det andra språket, den andra miljön och den andra jurisdiktionen.
För er är det är viktigt att
- personalen direkt förstår hur den nya maskinen, aggregatet, linan eller systemet arbetar och hur det ska betjänas, servas och underhållas
- köparen av produkten enkelt förstår vad produkten kan och hur man styr och behandlar den
- kunden som läser texten blir sugen att köpa artikeln
- personalen i servicefunktionen eller verkstaden direkt begriper hur det nya systemet fungerar och vad som förväntas av dem
- mottagande handläggare på myndigheten direkt ser att ni vid utvecklingen och konstruktionen har följt gällande direktiv och standarder.
Ni vet att man bara kan skriva en text som beskriver teknik om man faktiskt förstår vad det handlar om. Informationen finns inte i orden, utan i betydelsen. Ord är bara ett ofullkomligt uttryck av betydelsen.
Ni letar efter någon med lång erfarenhet som vet vad ni vill ha och behöver och dessutom kan leverera det billigt och bra.
Välkommen!